I've been putting this off for a very long time. I just couldn't decide the best way to begin my first post. (Technically it's the second--I don't have the heart to take down Pink Guy in the previous one xD) Since we're here for the lyrics anyway, let's get into it now shall we? :)
I got this song from Ariabl'eyeS' first compilation album 黎明シンフォニア/ Reimei Symphonia (above). All their best songs are in it so it makes sense to say that Miserable has already been released a few years ago in an older mini-album. The band is known to tell mystical Gothic/Medieval themed stories through their music--each song is a chapter, which makes the mini-album they come in a beautiful musical novel.
So if this song confuses you, such as the part with the cradle and the cinema, it's probably related to the story it belongs to. I'm not quite sure which story though--they've got a whole collection of them!
It wasn't my intention to fully translate this at first, or any of the songs I'm currently working on right now. I was hoping somebody already did even though I knew for sure there was going to be no results. Translations for doujin music are quite rare because most of the people who listen to them already understand what they're listening to. So I took the liberty of translating the song myself. My Japanese isn't perfect yet--I've only taught myself on and off for years, so please don't expect my translations to be 100% accurate.
I'm currently working on パンの唄 by 鬱P, after that probably EDEN from this same album or songs by Yuko Hoshina or Rokugen Alice. If you're into these kinds of circles or genres of doujin music, do visit me every once in a while to see if a song you like is translated. :)
Please support the artists by purchasing their works. Please credit me and my blog if you wish to use my translations.
--
Ariabl'eyeS- Miserable
Composition:リセ (Rise)
Vocal: Rena
覗いていたあの景色 体震わせてた
nozoiteita ano keshiki; karada furuwaseteta
I took a peek at that scenery; my body trembled
今わもうあの場所には 戻れないけれど
ima wa mou ano basho ni wa modorenai keredo
Although until now I cannot come back to that place
Miserable...
憧れたあの景色 思い描いてた
akogareta ano keshiki; omoi egaiteita
I longed for that scenery; I imagined it
今わもうあの場所にわ 戻れないけれど
ima wa mou ano basho ni wa kaerenai keredo
Although until now I cannot come home to that place
ゆりかごの中映し出された シネマには届かなくて
yurikago no naka utsushidasareta cinema ni wa todokanakute
The cinema projected into my cradle cannot be reached
私らしく滲ませた心に もう今は
watashi rashiku nijimaseta kokoro ni mou ima wa
Surely I was bleeding from my heart so now
Miserable
この狂った私の思いは 散りゆく華に消されて
kono kurutta watashi no omoi wa chiriyuku hana ni kesarete
Destroy these crazy feelings of mine into scattered petals
傷付いた翼で 可燃に舞うように 崩れた心殺して
kizutsuita tsubasa de kanen ni mau you ni kuzureta kokoro koroshite
Put an end to my shattered heart like wounded wings that dance in flames
空へ散る空白を 長め時は流れ
sora e chiru kuuhaku wo nagame toki wa nagare
Emptiness falls from the sky as endless time continues flowing
再会の思いは揺れた 花びら映して
saikai no omoi wa yureta hanabira utsushite
The hopes of our reunion is transferred to petals that shook away
--
Here's the alternate cover of the album, featuring Luna and Rena, both looking so pretty! I'll be supporting Ariabl'eyeS for as long as they continue their magic. See you in another post! Good night! <3
おやすみなさい!<3
The lyrics are wrong, but I fixed it for you:
ReplyDelete覗いていた彼の景色身体震わせてた
今はもう彼の場所には戻れないけれど
ミゼラボー「ミゼラブル」
憧れた彼の景色思い描いていた
今はもう彼の場所には帰れないけれど
揺籠の中映し出されたシネマには届かなくて
私らしく滲ませた心にもう今は
ミゼラー「ミゼラブル」
此の狂った私の思いは散りゆく華に消されて
傷付いた翼で可燃に舞う様に崩れた心殺して
揺籠の中映し出されたシネマには届かなくて
私らしく滲ませた心にもう今は
ミゼラー「ミゼラブル」
此の狂った私の思いは散りゆく華に消されて
傷付いた翼で可燃に舞う様に崩れた心殺して
空へ散る空白を長め時は流れ
再会の思いは揺れた花びら映して
Not sure whether she's singing「今は」or「今際」
The first one makes more sense, but depending on the storyline this song relates to it could totally be the second one as well.
Because this band is so full of shi- I mean, so full of symbolism, I wrote the lyrics in older japanese, filled with kanji that modern people usually can't read anymore.